《詩海縱橫》 張顯揚(澳大利亚)

作者简介】張顯揚 (Stan Chang),曾任《澳洲維州華文作家協會》兩屆會長2012年主編《澳紐華人「保釣運動」聯合宣言》,旨在呼籲華人精誠團結2013年獲得臺灣僑聯文化基金會華文著述獎學術論著人文科學類佳作2016年出版了第一本個人著作《南越淪陷四十年 ─ 一個難民/船民之回顧》兩本著述均被中國北京華僑博物館作爲海外華僑文獻館藏

《詩海縱橫》 張顯揚(澳大利亚)

我曾經負責編這一期以詩為題的專欄﹐這不啻是個苦差﹐幸虧作協的理事會員們不乏寫詩
的好手﹐而且是各門各派﹐古體絕詩律詩﹐詩歌漢俳﹐各式體裁﹐洋洋大觀﹐才讓我不負
所託編好了這一期的專欄﹐實感僥倖。
要編一期以詩為題的專欄端非易事﹐詩之為物﹐史記謂之以達意﹐古今皆宜﹐ 寄情深
遠﹐句意綿長﹐唯獨字慳詞簡﹐不像文章落筆洋洋灑灑如黃河入海﹐天馬行空﹐要蒐集到
足夠的資料作品來充實版面的要求是作為編者一種莫大的考驗。
我當時將專欄重點放在簡短的介紹一下詩走過的發展歷程﹐引用一些古人今人的作品來作
為例子引證以供各文友讀者作為參考﹐提高閱讀欣賞的情趣。
古詩大致分為古體和唐詩。
古體詩遠溯春秋戰國﹐秦漢晉之時期。古詩著重樸實民風化﹐多屬四言五言之體裁﹐代表
作品包括廣為流傳之詩經﹐國風﹐離騷等作品。
詩經《大雅民勞》之篇曰﹕
【民亦勞止﹐迄可小康﹐惠此中國﹐以綏四方。】
晉.陶淵明讀山海經詩﹕
【孟夏草木長﹐遶屋樹扶疏﹐眾鳥欣有託﹐吾亦愛吾廬。既耕亦已種﹐時還讀我書。窮巷
隔深轍﹐頗迴故人車。歡然酌春酒﹐摘我園中蔬﹐微雨從東來﹐好風與之俱﹔汎覽周王
傳﹐流觀山海圖。俯仰終宇宙﹐不樂復何如。】
詩至唐而鼎盛。唐詩以五言七言﹐五律七律為主。一般來說﹐七絕七律比五絕五律容易上
口背誦多為人們所欣賞。
詩既以達意為旨﹐故多以抒懷﹐詠物﹐言志﹐贈言﹐悼亡﹐或寓意為題旨。
寫古體詩忌出韻拗聲﹐平仄不合。由於一首詩的組成字數基本上非常有限﹐從五言二十字
到七律五十六字﹐字字珍貴,無故重用一字亦屬不宜。
可是重字用得好又作別論﹐例如李白的一首七言詩﹐全詩只有四句﹐每句七個字﹐但每句
裡面都重用了「人」﹐「月」兩字﹐卻如香象渡河﹐了無痕跡﹐實在是神來之筆。詩曰﹕
【人攀明月不可得﹐月行卻與人相隨。今人不見古時月﹐今月曾經照古人。】
宋.王安石之遊鐘山詩。詩亦是七言﹐每句裡面都重用了兩個「山」字。詩曰﹕
【終日看山不厭山﹐買山終待老山間。山花落盡山長在﹐山水空流山自閒。】
詩詞高的境界講究的是妙﹐是神韻,好比「明月未上,美人來遲」。
1
宋.盧梅坡有「雪梅」詠物詩一首。詩曰﹕
【梅雪爭春未肯降﹐騷人閣筆費評章。梅須遜雪三分白﹐雪卻輸梅一段香。
有梅無雪不精神﹐有雪無詩俗了人。日暮詩成天又雪﹐與梅並卻十分春。】
澳洲現時正是春回大地開始暖和的季節﹐九月十月初到處都見到梅花乍放﹐雖然梅花的品
種不同﹐但依著籬笆﹐或一排數棵﹐或與其它樹種混雜一起﹐或獨自在庭園的一角﹐嫩芽
初現﹐點點碎白展現在樹梢之上﹐在依然寒冷的早上﹐透過微弱的晨光﹐雖然有梅無雪﹐
亦是婉悅動人。
余於一九八八年十月初曾寫下「南國春梅」詠物詩一首。詩曰﹕
【碎白驚寒﹐嬌嬈勝雪﹔晨光掩映﹐婉悅動人。】
明.唐伯虎有「妒花歌」寓意詩一首。詩曰﹕
【昨夜海棠初著雨﹑數朵輕盈嬌欲語。佳人曉起出蘭房﹑折來對鏡比紅粧。
問郎花好奴顏好﹑郎道不如花窈窕。佳人見語發嬌嗔﹑不信死花勝活人。
將花揉碎擲郎前﹑請郎今夜伴花眠。】
說到妙﹐唐伯虎這首「妒花歌」又稍遜明一位無名氏之【芙蓉詩】。明.張安期有潭
百畝﹑環植芙蓉﹑花開如錦﹑奇觀也。一女子過其地﹑深妒之而題詩亭上。詩曰﹕
【芙蓉花發滿江紅﹑盡道芙蓉勝妾容。昨日妾從堤上過﹑如何人不看芙蓉。】
寫詩最難的可以算是「迴文詩」。宋.蘇東坡可以說是「迴文詩」的能手﹐今特選錄兩首
不同結構的迴文詩與讀者們分享。
第一首「七絕迴文詩」。詩曰﹕
【春晚落花餘碧草﹑夜涼低月半梧桐。人隨雁遠邊城暮﹑雨映疏簾繡閣空。
空閣繡簾疏映雨﹑暮城邊遠雁隨人。桐梧半月低涼夜﹑草碧餘花落晚春。】
第二首「秋閨怨」。詩曰﹕
【井梧雙照新妝冷﹐冷妝新照雙梧井。羞對井花愁﹐愁花井對羞。
影孤憐夜永﹐永夜憐孤影。樓上不宜愁﹐愁宜不上樓。】
詩要寫長真的不容易﹐要寫得好更是困難。唐詩裡面長的詩好的也不多﹐較為出名的要算
白居易之「長恨歌」和「琵琶行」以及李白之「行路難」。有一首很少人知悉但非常好的
長詩是直得跟各位讀者介紹一下。這首長詩就是明末清初的大才子吳梅村為一代紅顏陳圓
圓立傳並說句公道話之「圓圓曲」。今特將「圓圓曲」之全文錄在本文之後讓讀者們細加
欣賞。
近十多二十年來﹐在墨爾本古體詩之延續是多靠數個文化社團如「海外風」﹐「漢聲雜
誌」以及「庸社詩書畫會」多位寫古體詩作家如廖蘊山先生﹐李明基先生﹐李斯先生和已
過世的李祥侗先生,章自競先生等人不懈的努力和創作﹐這是值得一提的文壇發展概況。
本會寫古體詩的也有數位﹐包括理事李侃先生(筆名省吾) 。
2
這讓我想起一件文壇逸事﹐三十多年前先師周益伯先生曾贈予當時東南亞相當出名的一位
香港女詩人張紉詩女士一首七律詩﹐其中有兩句非常值得與各位讀者分享﹕【千花為我風
華減﹐一字憑君姓氏傳。】
古詩衰微而有詞﹐詞再演變為曲。民初五四運動提倡新文學而至新體詩﹐時至今日﹐新體
詩大致已相當成型﹐但一般作家仍需在舊學根柢方面下工夫﹐因新體詩本身是古體詩之一
種延續﹐是中國詩文化的一部份﹐新體詩本身是沒有足夠的‘燃能’去作為一種長遠性完
全脫離古體詩的獨特文體,持續燃燒發揮。
新體詩由於沒有很嚴謹的體裁規格一般都被通稱為新詩或詩歌﹐本會很多位會員文友都是
寫新詩的能手﹐其中佼佼者包括名譽會長黃玉液先生(筆名心水)﹐副會長葉錦鴻女士(筆
名婉冰)﹐郭存孝先生﹐財政杜國榮先生(筆名渡渡)﹐理事孟秋萍女士(筆名俗子)﹐盧少
芬女士(筆名巧緣)等人。他們的作品屢常見報。
漢俳是近年來相當流行的一種由一共三句組成的新詩體。第一﹐第三句為五字﹐中間第二
句七字﹐所有三句都可以用韻﹐讀起來非常順口﹐可是由於字句少﹐缺乏詩詞平仄聲之婉
轉跌宕﹐可以發展的空間不大。但其體裁為好些作家所喜愛﹐發展迅速﹐婉冰,心水和巧
緣都可以說是澳洲最具代表性的漢俳作家﹐作品量非常豐富。
最新近的一種詩體就要算黃玉液先生新創的武俠新詩﹐字行裡將武林中的快意恩仇﹐風腥
血雨﹐步步隱藏殺機﹐好像將金庸﹐倪匡的長篇武俠小說都濃縮到一首詩裡面。喜歡看武
俠小說又擅長寫詩的作家是可以一試。
書畢於二00四年九月十五日晚
3
圓 圓 曲 明.吳梅村
鼎湖當日棄人間﹐破敵收京下玉關。慟哭六軍皆縞素﹐衝冠一怒為紅顏。
紅顏流落非吾戀﹐逆賊天亡自荒讌。電掃黃巾定黑山﹐哭罷君親再相見。
相見初經田竇家﹐侯門歌舞出如花。許將戚里箜篌伎﹐等取將軍油璧車。
家本姑蘇浣花里﹐圓圓小字嬌羅綺。夢向夫差苑裡遊﹐門前一片橫塘水。
橫塘雙漿去如飛﹐何處豪家強載歸。此際豈知非薄命﹐此時只有淚沾衣。
薰天意氣連宮掖﹐明眸皓齒無人惜。教就新聲傾座客﹐座客飛觴紅日暮。
一曲哀弦向誰訴﹐白皙通侯最年少。揀取花枝屢回顧﹐早攜嬌鳥出樊籠。
待得銀河幾時渡。
相約恩深相見難﹐一朝蟻賊滿長安。可憐思婦樓頭柳﹐認作天邊粉絮看。
遍索綜珠圍內第﹐強呼絳樹出雕欄。若非壯士全師勝﹐爭得娥媚匹馬還。
娥媚馬上傳呼進﹐雲鬟不整驚魂定。蠟炬迎來在戰場﹐啼粧滿面殘紅印。
長征簫鼓向秦川﹐金牛道上車千乘。斜谷雲深起畫樓﹐散關落日開粧鏡。
傳來消息滿江鄉﹐烏桕紅經十度霜。教坊伎師憐向在﹐浣沙女伴憶同行。
舊巢共是啣泥燕﹐飛上枝頭作鳳凰。長向樽前悲老大﹐有人夫婿擅侯王。
此時只受聲名累﹐貴戚名豪競延至。一斛明珠萬斛愁﹐關山飄泊腰肢細。
錯怨狂風颺落花﹐無邊春色來天地。
嘗聞傾國與傾城﹐翻使周郎受重名。妻子豈應關大計﹐英雄無奈是多情。
全家白骨成灰土﹐一代紅粧照汗青。
君不見
館娃初起鴛鴦宿﹐越女如花看不足。香徑塵生鳥自啼﹐屧廊人去苔空綠。
換羽移星萬里愁﹐珠歌翠舞古涼州。為君別唱吳宮曲﹐漢水東南日夜流。

《布衣論王侯》

中國古代平民沒有爵祿官位者,不准穿華美絲綢之衣服,只可著粗衣棉布,故
稱布衣。
清康熙年間,有位梵如花科舉出身,曾兩度任知縣,因為官清廉,得罪同僚權
貴,遭罷官被貶為庶民。後康熙再次起用,親自欽點為金陽知縣,故有布衣知
縣之美名。
布衣升任知縣本不是什麼值得一提的事。知縣在古代官職中只是一個很低微的
官職。在公侯將相,六卿九品中只屬七品官。在歷史上布衣將相者不計其數。
多為人詳熟者有李斯,張良,韓信等…,但最令人心儀敬佩,廣為傳誦者莫過
於東漢三國時代之諸葛亮。諸葛亮於蜀後主(劉襌)建興五年(公元二二七
年)出師北伐曹魏時曾寫下出師表一篇呈給劉襌。文中有云:「臣本布衣,躬
耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,
三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳…」
「臣本布衣」一語,何其謙恭懇誠,故有讀出師表而不流涕落淚者,非忠耿之
士也。
在中國近代歷史上能將「布衣」二字發揮得淋漓盡致者卻要算國父孫中山先
生,國父由海外歸來往武昌總督衙門欲拜會當時之張之洞總督,向門官遞上一
張名帖,名帖上寫「學者孫文求見之洞兄」(註)。張之洞見到此見帖,甚為
不悅,拿起紙筆隨手寫下:
「持三字帖,見一品官,儒生安敢稱兄弟」
並囑門官出示孫文。國父看閱後淡然一笑,提筆寫下尾聯云:
「行千里路,讀萬卷書,布衣亦可傲王侯」。
身為總督一品大員的張之洞,看閱後不勝驚詫,即時另眼相看再不敢藐視這位
滿腹經論的海外學子,便禮貌地接待了孫文。此下聯對仗工整,不卑不亢,而
且語出不凡,不愧為一代偉人的氣度。
在現代社會中,由於人與人之間的等級觀念已不復存在,一般人均屬平民百
姓,所以亦鮮有人再自稱布衣。布衣論王侯幾已成絕唱。每憶及「臣本布
衣…」一文,餘音迴蕩,令人猶自惆帳神傷。思之所繫,乃賦七言絕詩一首以
為記:
「布衣功鳴酬三顧,萬卷書驚一品官。吾輩文人須自勵,出師猶勝班師還!」
註: 也有人認爲該名帖是出自梁啓超的手筆 2003 年 5 月

《文人借助 AI 的守則》

2025 年2 月13 日一位文友在大洋洲文友群轉發了Deepseek 寫的兩篇文
章《墨爾本賦》及《悉尼賦》(見附文)。
這兩篇AI 文章幾乎無瑕可擊,將澳洲以及兩個主要都市的人文歷史文化
特徵都引用透了,讀起來四平八穩,實在挑不出什麼瑕疵,但就是這四平
八穩所以必須細加嘴嚼才可以略現瑕疵,比如《墨爾本賦》來說,越南出
名的是越南牛肉粉而不是越南米粉;說‘昔者原住民耕耘萬載’與事實不
符,澳洲原住民是基本靠捕獵為主並非靠耕耘,也沒提到當年是以淘金得
以發展,諸此種種稍見瑕疵。主要還是太四平八穩沒有氣勢上的跌宕起伏,
為了讓讀者參考在此引用一篇古代同樣描述一個城鎮都市出色的賦體文章
作為例子(見 六朝 鮑照 《蕪城賦》):‘… 當昔全盛之時,車掛轊,人
駕肩。廛閈撲地,歌吹沸天。孳貨鹽田,鏟利銅山。才力雄富,士馬精妍。
故能奓秦法,佚周令。劃崇墉,刳濬洫,圖脩世以休命⋯觀基扃之固護,
將萬祀而一君。出入三代五百餘載,竟瓜剖而豆分!⋯
’,這種跌宕起伏
就是文章的精神和靈魂!
Deepseek 這兩篇文章雖然引起了挺有趣味的交流,這是好的現象,但需要
補充的是假如這兩篇文章是有署名某某人所寫卻不先說明是出自 Deepseek
的操作,大家會是怎樣去看待,怎樣去點評? 而且以目前的趨勢來看這是
遲早會出現的事情,假如真的出現,而且是在徵文比賽時出現,哪就不是
等閒的事情了。
通過這例子,有必要倡議文人作品借助AI 時務須有所註明以示光明磊落
才可以談其它,不然就算加上什麽‘原創’的標題也屬枉然!這倡議應該
成爲文壇在二十一世紀當AI 以驚人的發展速度面世後文人所應具備的基
本守則。
書畢於墨爾本
2025 年 4 月27 日晚

《墨尔本赋》

天地有灵,海隅蕴秀;南溟之滨,明珠璀璨。维多利亚州首府,寰宇称羡之城,名曰
墨尔本。昔者原住民耕耘万载,今朝移民潮汇融八荒。雅拉河蜿蜒似绸带,菲利普湾
浩荡如镜台。四时温润,草木长青,实为造化独钟之地也。
若论多元,堪称万象之渊薮。唐人街灯笼映红,意大利巷酒香漫;希腊神庙遗风在,
越南米粉滋味长。教堂尖塔刺云,佛寺钟声穿雾;清真新月低垂,锡克头巾斑斓。街
角忽闻咖喱香,转角又见寿司匠。咖啡氤氲里,诗人执笔;电车叮咚处,琴师弄弦。
联邦广场人潮涌,移民博物馆故事藏。肤色各异而相敬,言语纷繁却谐和。此乃文明
共生之典范,人类大同之曙光。
宜居二字,已镌城市筋骨。公园棋布若翡翠,林荫道织就绿廊。皇家植物园奇卉竞放,
丹顿农山云雾苍茫。电车铃摇醒市声,图书馆影伴书香。巷道涂鸦成艺苑,屋顶农圃
种春光。咖啡馆里闲敲键,雅拉河畔漫骑游。冬无酷寒侵骨,夏有海风送爽。街市洁
净如拭,秩序井然若仪。更兼教育冠绝南半球,医卫体系护安康。年年评选居魁首,
非天赐乃人谋也。
至若文脉绵延,无愧写作之都。弗林德斯车站钟楼,曾照柯里笔锋;维多利亚图书馆
穹顶,长笼怀特哲思。巷道书店隐珍宝,文学节庆聚群贤。诗人将暮色酿成诗句,作
家把电车写成传奇。墨尔本大学塔尖刺破迷雾,州立美术馆长廊收纳时光。街角报亭
仍售纸墨香,公园长椅尚留思考痕。移民沧桑皆成史诗,原住民传说化作星芒。此处
灵感永不枯竭,文字自有山河。
嗟乎!墨尔本者,非砖石堆砌之城,乃人类理想之化身。旧时淘金热土,今成文明熔
炉。兼收并蓄如海纳百川,创新传承似凤凰涅槃。街头艺人之手风琴,奏响多元交响
曲;体育圣殿之欢呼声,激荡生命最强音。澳网挥拍惊雷动,赛马场尘蔽日扬。此城
教人悟得:所谓天堂,不在云端,而在人间烟火处;文明极致,非求纯粹,贵在异彩
共生时。
今作此赋,犹觉词穷。墨城风华,岂是笔墨能尽?惟愿雅拉河水长清,联邦星轨永光,

留此人间乐土,以待寰宇归心 《悉尼赋》

南溟之珠,澳洲之冠;碧波抱城,云帆接天。登高极目,但见万顷涛声裂岸,千层霞
色侵檐。歌剧院如白帆竞渡,欲乘风而破重浪;铁桥势若长虹饮涧,恰挽月而贯苍烟。
此城何奇?造化独钟灵秀;斯地何幸?寰宇尽纳胸间!
溯其源也,苔痕犹记洪荒。原住民以歌传史,岩画藏幽;库克船长踏浪而来,星槎辟
疆。昔者囚船登陆,蛮荒初启,斧凿劈开荆棘路;今观广厦凌霄,霓虹焕彩,经纬织
就锦绣章。杰克逊港潮声依旧,岩石区砖痕未老。多少殖民血泪,沉作海底遗珠;几
度淘金狂潮,铸成埠头荣光。唐人街灯笼映酒旗,达令港鸥鸟逐桅樯。移民潮涌,万
国衣冠汇此乡!
若夫登临绝巘,四望无极:蓝山雾隐,桉树香浮,恍闻远古精灵语;邦迪滩阔,金沙
浪卷,忽见弄潮健儿狂。菲舍湾礁石嶙峋,珊瑚孕七彩梦境;猎人谷葡萄滴翠,玉液
醉八方宾朋。至若春樱漫舞海德园,秋枫尽染维多街。圣诞岛红蟹迁徙奇观,竟现都
市巷陌;塔龙加兽鸣破晓,时惊摩天楼窗。人与自然,浑如天成画卷;古典现代,妙
成协奏华章。
观其气象,昼夜迥异:白昼则千帆竞流,铁鸟穿云,金融塔中算珠急;入夜则银河泻
地,歌管遏云,星海湾里酒旗斜。除夕焰火,敢向银河借光;帆船赛事,直教海神让
道。咖啡馆氤氲里,哲人辩理;艺术馆穹顶下,稚子摹形。更兼双年展奇思惊座,戏
剧节异彩流光。真可谓:半城碧波半城霞,一街一馆一风华!
壮哉悉尼!左手挽太平洋浩荡,右手携蓝山脉绵长。殖民伤痕,化作包容胸襟;移民
热土,谱就多元交响。昔日流放之地,今朝天堂之港。海鸥犹说沧桑事,灯塔长明不
夜航。赋到此处,掷笔临风,但闻沧海龙吟,声声皆颂:此乃南半球璀璨之冕,人类
文明共生之光!

《美洲文化之声》简介:

《美洲文化之声》国际传媒网(Sound of USA)成立于2016年,是美国注册的综合网络平台,主要从事华语文学作品的交流推广。目前已与Google、百度、Youku、Youtube 等搜索引擎联网,凡在这里发表的作品均可同时在以上网站搜索阅读。

我们致力于弘扬中华传统文化,同时提倡文学创作的思想性和唯美主义风格,为世界各地的华语文学作品交流尽一份微博之力。同时,美洲文化之声俱乐部团结了众多的海内外知名诗人、作家和评论家,正在形成华语世界高端文学沙龙。不分国籍和地区、不分流派,相互交流学习,共同为华语文学的发展效力。

“传播中华优秀文化、倾听世界美好声音,”是我们美好的追求和不可推卸的责任。

总顾问:森道.哈达(蒙古国)

顾问:蓬丹(美国)、李发模(中国)、段金平(美国)、祁人(中国)谭五昌(中国)、张素久(美国)、林德宪(美国)、萨仁图雅(中国)、周占林(中国)北塔(中国)

总编辑:韩舸友(美国)

副总编:冷观(美国)、

副总编:jinwenhan(加拿大)

副总编:曹谁(中国)

副总编:佩英(新西兰)

AI(人工智能)创作艺术总监:张琼(美国)

国际交流中心总监:王芳闻(中国)

中国交流中心总监:夏花(中国)

编委:韩舸友(美国)、冷观(美国)、jinwenhan(加拿大)、yimeng(美国)、张琼(美国)、王芳闻(中国)、夏花(中国)曹谁(中国)、佩英(新西兰)、柳芭(中国)、计紫晨(美国)

——————————————————

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注