七夕的故事|七夕の物語 / 弥生中日文诗歌欣赏(日本)

作者简介】诗人弥生,现居东京的中日双语作家与文化研究者,关注古典与现代之间的语言转换、都市与乡土的张力以及日常生活中的“物之哀”。作品常追求在跨文化语境中保留原作语义与情绪的细微纹理。

七夕的故事|七夕の物語
弥生

七夕是一个古老的故事
故事里的事匪夷所思
牛郎偷走了仙女的衣服
仙女下凡还嫁给了他

七仙女的脑子洗澡的时候进了水
而且古代没有警察
王母娘娘的气恼是大多数母亲的气恼
闪亮的银河如果全是她的泪珠呢

如今还有多少人喜欢这个传说
听别人的情话也不用葡萄架遮掩了
连古老的院子都消失不见
乡村也在水泥森林里迷失

等着太阳下山的时间
在依旧炎热的午后
或许有一片火烧云能使心沸腾一下
让曾经的爱情穿过今日
2025年8月29日,阴历七夕于东京

【日语译诗|古典文学の色合いを帯びた忠実訳】

七夕は、いにしへの物語にして、

そのうち語らるること、まこと奇しきこと多し。

牽牛、天女の衣をひそかに奪ひ、

天女は下界にくだりて、つひにその妻となりけり。

七人の天女は、沐浴の折に、
たぶんや、みづ頭にまで入りて物忘れせしや。

加ふるに、むかしは官(まつりごと)の警(つはもの)もなく、

王母がいかれるさまは、世の母らの嘆きに異ならず。

もしも、かのきらめく天の川、
すべて彼女の涙の珠にてありなむか。

いまは、この伝へを好む者、いかほど残れるや。
他人の恋の詞を聴くにも、
もはや葡萄棚の陰を借ること要(え)なく、
古(いにしえ)の庭は影もなく失せ、
里はコンクリートの森にて迷ひぬ。

日の入(い)るを待つひととき、
なお熱さの残る午後にして、
ひとかさねの火焼(ひや)ける雲あらば、
しばし心の沸(たぎ)つくこともあらむ。
かつての恋、
けふの世を貫きて来(きた)らばや。

令和七年八月二十九日,旧暦七夕 東京にて

《美洲文化之声》简介:

《美洲文化之声》国际传媒网(Sound of USA)成立于2016年,是美国注册的综合网络平台,主要从事华语文学作品的交流推广。目前已与Google、百度、Youku、Youtube 等搜索引擎联网,凡在这里发表的作品均可同时在以上网站搜索阅读。

我们致力于弘扬中华传统文化,同时提倡文学创作的思想性和唯美主义风格,为世界各地的华语文学作品交流尽一份微博之力。同时,美洲文化之声俱乐部团结了众多的海内外知名诗人、作家和评论家,正在形成华语世界高端文学沙龙。不分国籍和地区、不分流派,相互交流学习,共同为华语文学的发展效力。

“传播中华优秀文化、倾听世界美好声音,”是我们美好的追求和不可推卸的责任。

总顾问:森道.哈达(蒙古国)

顾问:蓬丹(美国)、李发模(中国)、段金平(美国)、祁人(中国)谭五昌(中国)、张素久(美国)、林德宪(美国)、萨仁图雅(中国)、周占林(中国)北塔(中国)

总编辑:韩舸友(美国)

副总编:冷观(美国)、

副总编:jinwenhan(加拿大)

副总编:曹谁(中国)

副总编:刘乃歌(美国)

欧洲交流总监:Angel.XJ(英国)

AI创作艺术总监:张琼(美国)

国际交流中心总监:王芳闻(中国)

中国交流中心主任:夏花(中国)

编委:韩舸友(美国)、冷观(美国)、jinwenhan(加拿大)、yimeng(美国)、张琼(美国)、王芳闻(中国)、夏花(中国)曹谁、(中国)、Angel.XJ(英国)、柳芭(中国)、范群(中国)、计紫晨(美国)、刘乃歌(美国)。

————————————————

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注