Brief Resume of Dr. Albert Kung
Albert Kung is a physicist, an inventor, a translator, and a business founder. He is a first generation US immigrant from Taiwan as a teenager and received a Ph.D. from Columbia University in Physics.
Because of his outstanding achievements, he was chosen to participate in President Ronald Reagan’s SDI (Strategic Defense Initiative) project, a top secrete space warfare program became pivotal to the dissolution of Soviet Union.
Dr. Albert Kung is not only a physicist, his is also a very creative business entrepreneur. He founded and owned United Computer Resources, a computer company, in New York. And, he subsequently founded Resources to Resources Inc., a technology consulting firm in LA creating business synergies between companies in the US and in China.
Albert is versatile, humorous, and a lovable person. He especially likes to write poems, where poetry is his spiritual virtue. He has written hundreds of poems in English inspired by blending the creativity of the past and the present renown artists of different persuasions ranging from music, arts, poetry, humanity, and cosmic nature. He published several poetry books; notably a co-authored bilingual poetry book, “ a flowering tree of a poetic spree
( 山 ）十六字令三首
Translated by Albert Kung (Mar 5, 2021)
(!! Comments welcome !!)
whipping, galloping, dismounted yet
startled while glancing back,
3 feet 3 where sky met
raging ocean river smack.
thousand horses sweetened sack.
piercing high ravaged not pristine sky:
destine to fall,
emboldened power just to haul.
Please share my translation with your friend in China
武陵春 宋词: 李清照 (1084-1155)
translated by Albert Kung ( Mar 2, 2021)
(!! Comments Welcome !!)
dying breeze fading flower,
dusty fragrance inanimate hour.
the feelings of lethargy,
still lingers at sun’s apogee.
same tableau yet people changed,
branded all matters deranged.
before my stories ever told,
my dripping tears began to flow.
I heard that twin river embrace,
sentiments with spring trace.
entice me to go,
on a light little boat.
yet it is my worry,
with that small river dinghy.
unable to ferry the gravity,
of my emboldened drudgery.
Translated by Albert Kung ( Feb 17, 2021)
Grassy prairie beautiful green.
a time to live a time to die.
burning fire forever seen.
vernal again life in spry.
ancient path grassy prime.
verdant embrace desolate town.
farewell again my dearest friend.
satiated lush in painful frown.